Bina Sarkar Ellias de la India. Escritora, diseñadora y editora de la galardonada publicación mundial de arte e ideas "International Gallerie".

CONGRESO UNIVERSAL DE ESCRITORES

PORTADA - QUIENES SOMOS  - GRUPO DEL CONGRESO - FESTIVAL DEL LIBROBIBLIOTECA - CONTACTOS


Bina Sarkar Ellias
(India)

 

 


 
BINA SARKAR ELLIAS

  Diseñadora y editora de la galardonada publicación mundial de arte e ideas "International Gallerie". Durante más de 14 años de publicaciones desde 1997.

  Se ha comprometido a generar conciencia crítica y comprensión de las culturas interpretadas a través de las artes, las artes escénicas, los ensayos, la poesía, el cine y la fotografía, y las características de personas y comunidades importantes.

  También es escritora independiente y observadora social, ha escrito para periódicos nacionales como The Times of India Sunday Review, y ha publicado columnas en Indian Express y The Hindu.

  Ha editado Cincuenta años de arte indio contemporáneo, 1997, para el Centro de Artes Visuales Mohile Parikh, Mumbai, y ha diseñado y publicado varios catálogos y libros para artistas, poetas y fotógrafos de renombre. Como poeta, su libro de poemas, The Room ha sido publicado por AarkArts, Reino Unido.

  Sus poemas se han publicado en poesía india y antologías literarias, y se han traducido al alemán y al árabe. Ha participado, dado charlas y presidido debates sobre arte en eventos en la India y en el extranjero, y ha sido invitada a leer sus poemas en varios lugares.

  Involucrada en problemas sociopolíticos y de construcción comunitaria que aborda en Gallerie, recibió una beca en 2007 del Programa de becarios de liderazgo de Asia y la Fundación de Japón para la investigación y el desarrollo del proyecto: Unidad en la diversidad: Envisioning Community Building in Asia and Beyond, y el premio del Times Group Yami Women Achiever en 2008. Su sitio web: http://www.gallerie.net

 

 

 

 

(Español / Inglés)

 

 

SUEÑA UN DESEO, DESEA UN SUEÑO
                            para los habitantes de los barrios
                            bajos de nuestra ciudad

y se elevan
como retoños robustos
a través de la tierra
más allá del cálculo
desde sus estómagos lúgubres
y ojos vacíos
hacia un reino
de supervivencia.

y se elevan
desde las alcantarillas
sudando perlas
de astuta sabiduría
que buscan más
de medio pan
en el reino
de la supervivencia.

y se elevan
como estrellas matutinas
desde la mugre
de la inestabilidad de la vida
a retar al destino
a soñar un deseo
y desear un sueño
en el reino
de la supervivencia.




DREAM A WISH, WISH A DREAM

                       for our city slum-dwellers

and they rise
like sturdy saplings
through the earth
past their reckoning
from bleak bellies
and vacant eyes
to a kingdom
of survival.
and they rise
from the gutters
sweating pearls
of canny wisdom
that fetch more
than half a bread
in the kingdom
of survival.
and they rise
like morning stars
from the grime
of life’s imbalance
to challenge destiny
to dream a wish
and wish a dream
in the kingdom
of survival.

 

 



MUJER EN LA VENTANA

             Para artista Caspar David Friedrich


ahí está ella
enmarcada por una ventana--
cabello ordenado y
mente despeinada.
ojos tranquilos
e inquietos
pensamientos
que corren enloquecidos
más allá de la
visión de una vida
apilados
los pulcros años de rituales--
hija, cónyuge,
madre, abuela,
robot, huérfana de
circunstancias.
la ventana
es su ancla.
ella se queda ahí
enmarcada por una plegaria
que un día
la hará libre.
 




WOMAN AT THE WINDOW

               for Caspar David Friedrich


there she is
framed by a window——
tidy hair and
uncombed mind.
tranquil eyes
and unquiet
thoughts
that run amok
beyond the
view of a life
stacked in neat
years of rituals——
daughter, spouse,
mother, grandmother,
robot, orphan of
circumstances.
the window
is her anchor.
she stands there
framed by a prayer
that will one day
set her free.


 

 


ELLA CARGA EL PESO DE LOS SIGLOS

                           para artista Krishna Murari


ella lleva
el peso
de siglos--
siglos de
ser mujer.
desde
los posos del tiempo,
ella demanda
un santuario
para esculpir
su resistencia
en una antorcha,
que ilumine
los pasillos
de las mentes medievales:
que queme el bosque
de las arrogancias
de los machos.
que prenda
las ascuas
de su alma atrofiada..

 



SHE WEARS THE WEIGHT OF CENTURIES

                                  for artist Krishna Murari


she wears
the weight
of centuries——
centuries of
womanhood.
from the
dregs of time,
she claims
a sanctum
to sculpt
her resilience
into a torch,
that will light
the corridors
of medieval
minds; that will
burn the forest
of male
presumption;
that will ignite
the embers
of her atrophied
soul.

 

© Todos los derechos reservados
© Bina Sarkar Ellias, 2020
 

Fuse

 

Joan Viva - Perú Joan Viva - Perú Diana Espinal Meza Congresista por Honduras Damia Mendoza Zambrano Congresista por Ecuador Jose Romero Congresista por España Constanza Artiz Congresista por Chile Ma Gloria Carreon Zapata Congresista por México
Joan Viva
(Perú)

Rubis Camacho
(Puerto Rico))

Gladys Vega Herrera (Argentina.)

Sandra Santana
(Puerto Rico)

Pietro Costa
(Brasil)
Bina Sarkar Ellias (India) Leticia mariana (Brasil) Diana Espinal
 (Honduras)
Damia Mendoza (Ecuador) José Romero
 (España)
Constanza Artiz(Chile) Ma Gloria Carreon (México)

PORTADA - QUIENES SOMOS  - GRUPO DEL CONGRESO - FESTIVAL DEL LIBROBIBLIOTECA - CONTACTOS

Congreso Universal de Escritores © Copyright 2020  -  Contactos al Email: congresouniversaldeescritores@gmail.com
-Todos los derechos reservados-